"Oh, It didn't change names. Names are still same but the expression... I mean......."
There is a specialized way called 'Romanization System'(
It has been a history of confusions between the 2 different systems in the past and of now. The Romanization System in the past was based on phonology, the linguistic study of speech sounds in a particular language. In plain words, it is academically right at least.
For example, when Koreans pronounce '
In Korean, '
But in English, [b], [p], [v], [f] are them. If somebody asked an English user why [b] is different from [p], he or she would answer that [b] is voiced, but [p] is unvoiced.
According to phonology, it is hard for English speakers to understand voiced sounds spoken unvoiced by Koreans, who are not used to tell voiced sound from the unvoiced. Instead, they are used to aspiration which isn't that 'decicive' in normal English conversations.
Let's come back to the system. Koreans are supposed to express English pronunciation with it. That is, they should speak [b], [p], [v], [f] with '
Since the Romanization System has been set in 1984--the first national scheme was set in 1959--many Koreans have felt uncomfortable for those Pusan and Taegu. Because they thought
That is, Korean people imagine the pronunciation as [
So, New Romanization(
It comes down to this. Koreans think aspiration important but, English speakers consider voicing more. The New Romanization is rather for Koreans to recognize English in Korean more conveniently.
*For those who are interested in the international phonetic alphabet (click here)
*Busan is the second biggest city in Korea.
*Daegu is one of 6 metropolitan cities in Korea.